قصصنا

بوبي دوتا، مهاجر من الهند وعضو اتحاد عمال الخدمات المحلي رقم 1000

Bobby Dutta, immigrant from India and SEIU Local 1000 member

لقد ولدت ونشأت في الهند، ووصلت إلى الولايات المتحدة في سن المراهقة في أواخر سبعينيات القرن العشرين. بدأت قصة انفصال عائلتي عندما كنت في التاسعة من عمري. مرضت جدتي، التي كانت تعيش في اسكتلندا في ذلك الوقت، فقررت والدتي مغادرة الهند لرعايتها. كانت تنوي اصطحاب أختي الصغرى فقط، بينما نبقى أنا وأخي البالغ من العمر 7 سنوات مع أقارب. ولكن لأن أخي الصغير كان مشاكسًا، لم ترغب عائلتنا في اصطحابه. لذا فقد جمعوا ما يكفي من المال لدفع أجرة السفر وأرسلوه مع والدتي، وتركوني وراءهم. ولأن والدي كان يعمل في وزارة غرب البنغال - في ولاية مختلفة - فقد أُرسلت للعيش مع أخته، خالتي.

لا أستطيع أن أقول إنني عشت حياة صعبة. فقد تم تلبية احتياجاتي الأساسية، ولكن الانفصال عن عائلتي المباشرة لفترة طويلة كان مؤلمًا عاطفيًا. وعلى الرغم من أن خالتي كانت تحبني، إلا أن الجميع كانوا يخافون منها. كانت بمثابة "قوة طبيعية" حقيقية. كانت هذه المرحلة من حياتي مليئة بالشكوك وعدم الاستقرار. أين سأذهب إلى المدرسة؟ هل سأذهب إلى اسكتلندا؟ متى ستعود والدتي؟ ومع تفاقم حالة جدتي، بقيت والدتي لفترة أطول، لذلك انفصلت عن عائلتي لمدة خمس سنوات من طفولتي.

انتهى بها الأمر بالسفر إلى كاليفورنيا للالتقاء بأخيها. وإدراكًا منها أن والدتي لن تعود إلى الهند في أي وقت قريب، بدأ أقاربي في بذل الجهود لمساعدتي في لم شملي معها. استغرق هذا بعض الوقت لأن نظام الهجرة في الولايات المتحدة يشكل تحديًا.

في سن الرابعة عشرة، سافرت إلى كندا ــ وهو ما كان أسهل ــ وعشت مع عمة أخرى، أخت أمي، التي لم أكن أعرفها. وكانت وظيفتي في منزلها رعاية ابنة أختي البالغة من العمر ثلاث سنوات، والتي كانت صعبة المراس حقا، ولكنني لم أستطع الشكوى لأنني كنت ضيفة أعيش مع غرباء في أرض غريبة.

لقد مر عام ونصف آخر قبل الموافقة على أوراقي للسفر إلى الولايات المتحدة. في سن الخامسة عشرة، انضممت إلى والدتي وإخوتي في منطقة خليج كاليفورنيا. ثم عشنا في مدينة بيتسبرغ، حيث كان الإيجار رخيصًا. كنت أتحدث الإنجليزية بلكنة هندية كثيفة. قصة مضحكة سأتذكرها دائمًا: ذات مرة، أثناء غسل الملابس في مغسلة الملابس المحلية، جاء إلي طفل وسألني شيئًا بدا وكأنه "ماذا عن البيرة؟" قلت إنني لا أشرب البيرة. ما قاله في الواقع كان، "كيف حالك؟" على الرغم من حاجز اللغة، لا يزال لدي الكثير من الأصدقاء.

بحلول الوقت الذي اجتمعت فيه مع عائلتي، لم تعد أختي وأخي الصغيران يتحدثان لغتنا الأم، لذلك كنا نتواصل باللغة الإنجليزية. لم تفهم والدتنا اللغة الإنجليزية بطلاقة أبدًا، وفي بعض الأحيان كنا نتحدث نحن الأطفال باللغة الإنجليزية لذلك لم تستطع فهمها. للأسف، كانت هناك الكثير من الحواجز بالنسبة لها عندما هاجرت إلى الولايات المتحدة. لم يهم أنها حصلت على تعليم جامعي في الهند؛ لم تتمكن أبدًا من الحصول على وظيفة في الولايات المتحدة تتناسب مع مهاراتها. في الهند، عملت كجيولوجية للحكومة الهندية؛ كانت وظيفة مكتبية، وكان لديها مكتب بجوار المتحف الهندي. هنا، كانت ممرضة مرخصة في دار رعاية المسنين وعملت في الليل لأنها كانت الوردية الوحيدة التي يمكنها الحصول عليها.

في مرحلة ما، انتهت صلاحية تأشيرة والدتي في الولايات المتحدة، وأصبحت بلا إقامة. كان التهديد بالترحيل يلوح في الأفق دائمًا. أصبحت شخصًا عصبيًا وتخشى كل شيء.

لقد تشاجرت أنا وأخي كثيرًا عندما كنا معًا، لكن كان لدينا جيران يعتنون بنا: ستانلي، الذي يسكن بجوارنا، والذي كنت أتحدث معه أحيانًا؛ وماري، الشخص الأكثر ترحيبًا الذي كان يحضر لنا دائمًا الطعام الفلبيني. لاحقًا، قمنا برعاية والدنا، على الرغم من أنه لم يكن يريد حقًا القدوم إلى الولايات المتحدة. لقد كان كبيرًا في السن ويشعر بالراحة في الهند، واضطررنا إلى جره إلى هنا. لكن والديّ انتهى بهما الأمر بالعيش معًا حتى مرضت والدتي. لقد توفي والداي منذ ذلك الحين.

لقد حصلت على الجنسية الأمريكية في سن الرابعة والعشرين. ويرجع نجاحي ونجاح عائلتي إلى حد كبير إلى قراري بالتجنيس. ثم واصلت إدارة عمل تجاري ناجح، وبصفتي مواطنًا، تأهلت للحصول على فرص وتمويل لتوظيف الموظفين والمقاولين من الباطن حتى أتمكن من أن أكون صاحب عمل جيد للآخرين. لم تكن رحلتي سهلة، وأعرف العديد من قصص المهاجرين الأخرى مثل قصتي، حيث يتم فصل الأطفال عن والديهم ويسافرون إلى بلدان غير مألوفة بمفردهم. وبسبب تجربتي، أدافع عن نظام يسمح للأسر بلم شملها في وقت أقرب.